Home WE FLIP PEOPLE CONNECT
  • Who we are

    Culture Flipper is a multilingual creative agency that produces optimal results that transcend the usual limits of translation and transcreation.

    The translation process requires as much thought, talent, time, and effort as an original creation, and this is why Culture Flipper does not rely simply on dictionaries for translation. We deliver the most appropriate content in different localized languages. We base our results on expert research and culturally intuitive creativity in the respective fields in which we work. Culture Flipper goes beyond simply transferring content into foreign languages. We produce results that speak directly to the heart of the target audiences in the language desired by our clients.

  • Who we are

    컬처플리퍼는 번역과 창작의 경계를 뛰어넘어 최선의 결과를 창조하는 다국어 크리에이티브 에이전시입니다. 번역은 창작 못지않은 고민과 재능, 시간과 노력이 들어가야 하는 작업입니다. 그렇기 때문에 컬처플리퍼는 사전에만 의지해 번역하지 않습니다. 그 분야에 해당하는 전문가 집단의 조사와 연구, 직관과 창조성을 바탕으로, 서로 다른 언어권의 콘텐츠를 가장 적절한 형태로 전 세계에 전달합니다. 그러므로 컬처플리퍼의 언어는 단순한 외국어에 머물지 않습니다. 컬처플리퍼의 언어는 고객이 원하는 언어, 고객이 겨냥하는 소비자의 가슴에 꽂히는 또 하나의 언어입니다.

  • Who we are

    คัลเจอร์ฟลิปเปอร์ คือบริษัทเอเจนซี่ที่สร้างสรรค์ผลงานในหลากหลายภาษาด้วยการปรับเปลี่ยนคำให้เหมาะสมหรือการโลคัลไลเซชัน โดยใช้การแปลแบบครีเอทีฟ เพราะกระบวนการแปลภาษาอาศัยทั้งความคิด ความสามารถ เวลา และความพยายามมากพอ ๆ กับการรังสรรค์ผลงานต้นฉบับ คัลเจอร์ฟลิปเปอร์จึงไม่ได้พึ่งพาพจนานุกรมเพียงอย่างเดียว เรามอบเนื้อหาที่ปรับแต่งให้เหมาะสมกับภาษาตามแต่ละท้องถิ่นด้วยการค้นคว้าโดยผู้เชี่ยวชาญ และสร้างสรรค์ด้วยสัญชาตญาณผ่านมุมมองทางวัฒนธรรม คัลเจอร์ฟลิปเปอร์ไม่เพียงแต่ผลิตเนื้อหา เรายังผลิตผลงานที่สื่อสารได้ตรงใจกลุ่มเป้าหมายของแต่ละภาษา เพื่อให้ตรงตามความต้องการของลูกค้ามากที่สุดอีกด้วย

  • What we do

    A. We decode.
    We decode cultural context through detailed and expert market research. This is the first step of localization and is Culture Flipper’s area of expertise. In this step, our deep insight into the local culture and language enables us to effectively elicit emotional responses from the audience.

    B. We transcreate.
    We take content from diverse sources and recreate it in the target language. This is performed by our seasoned staff who have extensive experience and expertise in copywriting, journalism, consumer research, and marketing. They apply their knowledge in transcreating advertising copy, press releases, titles, and user interface (UI/UX).

    C. We localize.
    We go beyond simple direct translation—we analyze the target audience to achieve creative localization. We accurately and effectively preserve the creative intent of our clients while applying the proper cultural context in our working languages, which include English, Korean, Chinese (Mandarin, Cantonese, Taiwanese), Japanese, Thai, Vietnamese, and Russian.

    D. We design.
    Images speak to consumers before words do. The success of content localization and globalization heavily depends upon the appropriate image assets—especially the right typography. Culture Flipper maximizes the effectiveness of marketing through our thoughtful design choices.

  • What we do

    A. 디코딩합니다.
    정교하고 전문적인 시장 리서치를 통해 문화적 맥락을 디코딩합니다. 이것은 컬처플리퍼의 전문 영역인 현지화의 첫 번째 단계입니다. 이 단계를 거치면서 다른 언어와 문화에 파고드는 인사이트를 획득해, 소비자를 감성적으로 설득할 수 있습니다.

    B. 창조합니다.
    다양한 분야의 콘텐츠를 타깃 언어로 재창조합니다. 탄탄한 경력과 전문성을 갖춘 카피라이팅과 저널리즘, 소비자 연구, 마케팅 인력이 광고 카피와 보도 자료, 타이틀, UI 메뉴 이름 등을 최선의 형태로 다시 써냅니다.

    C. 현지화합니다.
    타깃 오디언스를 분석해 단순한 번역을 뛰어넘은 창조적 현지화를 추구합니다. 영어, 한국어, 중국어(북경어, 광둥어, 대만어), 일본어, 태국어, 베트남어, 러시아어의 문화적 맥락 속에서, 고객이 의도한 콘셉트를 정확하고 효과적인 형태로 되살립니다.

    D. 디자인합니다.
    이미지는 언어보다 한 걸음 먼저 소비자의 마음에 다가갑니다. 그러므로 모든 콘텐츠의 현지화와 세계화는 적절한 이미지, 특히 타이포그래피와 함께해야만 진정한 성공에 다가갈 수 있습니다. 컬처플리퍼는 마케팅의 효과와 가치를 극대화할 디자인을 구현합니다.

  • What we do

    ๑. เราตีความ
    เราถอดรหัสด้วยการตีความตามบริบทของวัฒนธรรมในแต่ละภาษา ผ่านการวิจัยตลาดอย่างเชี่ยวชาญ นี่เป็นขั้นแรกในการผลิตเนื้อหาให้เหมาะสม ซึ่งเป็นความเชี่ยวชาญของคัลเจอร์ฟลิปเปอร์ เราเข้าใจบริบทด้านวัฒนธรรมและภาษา จึงนำมาถ่ายทอดสู่ผู้บริโภคได้อย่างถึงอารมณ์

    ๒. แปลโดยปรับภาษาให้เหมาะสม
    เราแปลและเขียนคอนเทนต์ด้วยการสร้างสรรค์ขึ้นใหม่ในภาษาของกลุ่มเป้าหมาย ซึ่งจัดทำขึ้นโดยบรรดาทีมงานผู้คร่ำหวอดอยู่ในแวดวงนั้น ๆ ที่มีประสบการณ์และความชำนาญในด้านต่าง ๆ ทำให้เนื้อหาเหมาะสมกับแต่ละภาษาและอ่านเข้าใจง่าย

    ๓. ปรับภาษาให้เหมาะกับท้องถิ่น
    เราวิเคราะห์กลุ่มเป้าหมายเพื่อสื่อสารข้ามวัฒนธรรม โดยรักษาความคิดสร้างสรรค์ของลูกค้า และประยุกต์ใช้บริบทด้านวัฒนธรรมและภาษาเพื่อแปลและเขียนคอนเทนต์ ทั้งภาษาอังกฤษ ภาษาเกาหลี ภาษาจีน (จีนกลาง จีนกวางตุ้ง จีนกลางแบบไต้หวัน) ภาษาญี่ปุ่น ภาษาไทย ภาษาเวียดนาม และภาษารัสเซีย

    ๔. ออกแบบ
    รูปภาพจะส่งสารถึงผู้บริโภคได้ก่อนตัวหนังสือ การสื่อสารเนื้อหาให้ได้ผลสำเร็จนั้น ต้องใช้ภาพที่เหมาะสมด้วย โดยเฉพาะอย่างยิ่งในเรื่องการใช้ตัวอักษร ทั้งการจัดวางและการออกแบบตัวอักษร คัลเจอร์ฟลิปเปอร์เพิ่มประสิทธิภาพด้านการตลาดให้สูงสุด ด้วยผลงานสร้างสรรค์ที่ผ่านการไตร่ตรองมาเป็นอย่างดี