11月、白菜の季節

Jardín Kim

Lead Korean Writer

物価を測る指標にはさまざまな種類がある。韓国では、主にインスタントラーメンやチャジャン麵の価格などが物価指数として用いられるが、冷たい風が吹く季節になると、ある野菜の価格が関心の的として浮上する。白菜だ。 11月になると、韓国の多くの家庭はキムジャン(冬に備え、1年分のキムチをまとめて漬けること)の準備に取りかかる。1年間食べるキムチをあらかじめ漬けるために、白菜や大根、ワケギ、粉唐辛子、アミの塩辛などを大量に買い入れる。韓国には数百種類にのぼるキムチがあるというが、中でも定番は白菜キムチで、その次が大根キムチだ。一般的には、白菜キムチを漬けた後でほかのキムチを漬けるため、白菜の価格が家計に大きな影響を与 …
11.21.2023

November, the month to buy napa cabbage

Jardín Kim

Lead Korean Writer

There are many ways to assess the cost of living. In Korea, the price of food staples like ramen or jjajangmyeon are often used for this purpose. When the cold winds blow in, however, the price of a certain vegetable takes the spotlight: napa cabbage. November is the month when gimjang, or …
11.21.2023

Bagaimana orang Thailand mengingat bulan yang jumlahnya 31 hari?

Pitcha Sillapasuwan

Southeast Asia Regional Lead and Content Marketing Manager

Apakah Anda punya trik untuk mengingat bulan apa yang jumlahnya 31 hari? Baru-baru ini, saya menemukan mnemonik (cara menghafal) dengan buku-buku jari yang membuat saya takjub. Saat melihat gambarnya dan bertanya-tanya mengapa tidak pernah terpikirkan bahwa ini perlu, saya seketika tersadar: …
11.17.2023

彼らが海辺を裸足で歩いていた理由(わけ)

Jardín Kim

Lead Korean Writer

11.15.2023

Why they walked barefoot on the beach

Jardín Kim

Lead Korean Writer

My trip to the beach was in April, when the shore wind carrying the chill of early spring had me all bundled up. The scene I encountered there was an odd one, perhaps even touching, of people in their late fifties or older walking barefoot on the mudflat part of the beach. How can this be? At their …
11.15.2023

韓国の「花より団子」は、「紅葉より鳥なべ」?

Jardín Kim

Lead Korean Writer

10月31日午前2時、ついにキャンセル枠のチケットを2枚発見!決済までうまくいきました。当日の午後3時45分入場のチケットだけれど、構いません。ここ数日、何十回もホームページに出入りしていたものの、予約枠がなかなか空かず、ようやく手に入れることができました。予約開始と同時に完売を記録したチケットです。慌てて天気を確認し、周辺のグルメ情報を検索しました。写真映えのために寝る前のパックも忘れないようにしなくちゃ。時間がありません。K-POPコンサートに行くのかと? いいえ、紅葉を見に行くのです! 紅葉スポットで有名な内蔵山の白羊寺(ペギャンサ)/撮影:キム・ヒョンジョン(Jardin Hyeonjung Kim) 紅葉で有名な「和談の森(ファダムスプ)」は、1日あたりの入場者数を最大1万人に制限しています。紅葉スポットとして有名なのは、ここだけではありません。29日の日曜日には、2万人を超える観光客が、俗離山(ソンリサン)を訪れました。雪岳山(ソラクサン)と鶏龍山(ケリョンサン)を訪れた観光客も1万人を超えます。韓国には他にも山が多いので、この日、紅葉を見に行った人はいったいどれくらいいたのでしょう。実は、モミジだけではありません。コスモスや菊、ススキも見頃を迎えました。コキアとピンクミューリー、イチョウも見逃せません。私が通っているプールの水泳コーチは、10月になると生徒が少なくなると泣きべそをかいています。 韓国人は山が好きで、特に季節ごとに変わる風景が大好きです。桜の花が見頃になったら、私はまた和談の森のチケットを手に入れるために、眠い目をこすっているでしょう。韓国人は、写真を撮るのも好きです。最近は、自撮り写真に紅葉を合成するのが流行っているそうです。また、韓国人は、景色の良い屋外のテーブルで食べたり飲んだりするのが好きです。紅葉狩りは、昼からご当地マッコリを飲むための、これ以上ない言い訳です。どんなおつまみを食べるのか気になりますか? 紅葉 …
11.08.2023

Spicy Colors of Autumn in Korea

Jardín Kim

Lead Korean Writer

It was at 2 a.m. on October 31st that I was finally able to snap up two canceled tickets. They were for 3:45 p.m. the following day, but I didn’t care. The tickets had sold out as soon as they became available, and it took me several days of revisiting the website to get this far. I checked the w …
11.08.2023